РАДИ УМНОЖЕНИЯ ЛЮБВИ
В Симферопольском издательстве «ДОЛЯ» вышел в свет сборник переводов на белорусский язык стихов писателей ОО «СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ» с двойным знаковым названием “РАДИ УМНОЖЕНИЯ ЛЮБВИ / ДЗЕЛЯ ПАМНАЖЭННЯ ЛЮБОВІ”. Переводы выполнены поэтессой и переводчицей, председателем Минского областного отделения ОО «Союз писателей Беларуси» Светланой Быковой.
Книга вышла в серии «ГОЛОСА ЕВРАЗИИ», проект Центра современного художественного перевода “ТАВРИДА”. Сборник издан общим тиражом в 1000 экземпляров, объём – 112 страниц.
На твёрдой обложке книги изображены два символа: один из символов Беларуси аист (бусел) и Крымский мост. И это очень символично: изданием сборника проложен ещё один мост между двумя республиками, которые находятся на расстоянии тысяч километров друг от друга. Но поэты с помощью возвышенного поэтического Слова способны выстраивать взаимосвязи, размывая границы и объединяя страны и народы в устремлении к высоким человеческим ценностям.
В сборник вошли оригиналы стихов семи поэтов ОО «Союз писателей Крым» и их переводы на белорусский язык. В предисловии издания, написанном Светланой Быковой, содержится краткая информация о соавторах сборника. Для знакомства читателей сайта с поэтами Соэза писателей Республики Крым предлагаем полный текст русскоязычного варианта Предисловия к книге, а также часть стихов и их переводов председателя СПРК, директора издательства “Доля” ВАЛЕРИЯ БАСЫРОВА:
ВПЕРВЫЕ НА БЕЛОРУССКОМ…
Основой для данного издания послужила идея заместителя председателя общественной организации «Союз писателей Республики Крым» Ольги Прилуцкой — перевести произведения членов ОО «СПРК» на белорусский язык. С этим предложением она обратилась ко мне. Естественно, я согласилась: всегда интересно окунуться в словесную ткань другого народа. Я получила по почте произведения семерых крымчан. Так состоялось заочное знакомство с текстами талантливых авторов. Захотелось узнать о них побольше. Обратилась к Интернету и непосредственно к руководству ОО «СПРК».
ВИКТОРИЯ АНФИМОВА родилась в Феодосии. Окончила литературную гимназию и музыкальную школу, исторический факультет Таврического Национального университета им. В. И. Вернадского. Автор многочисленных публикаций в российских и зарубежных изданиях. Руководитель республиканской молодёжной литературной студии им. Николая Кобзева. Лауреат и член жюри многих литературных фестивалей. Автор поэтических сборников «Чаша дня», «Лабиринт», «Окно на шестом этаже».
ЛАРИСА АФАНАСЬЕВА — поэт. Окончила филологический факультет Симферопольского Государственного университета (ныне ТНУ). Лауреат Всероссийской литературной премии им. Н. С. Гумилёва. Печаталась в газетах и журналах, в сборниках и альманахах отечественных и зарубежных изданий. Лауреат международных литературных фестивалей «Боспорские агоны», «Пристань менестрелей», «Алые паруса», «Чеховская осень», «Интеллигентный сезон». Автор сборников стихов «Написалось, как спелось…», «Абрикосы под дождём».
ВАЛЕРИЙ БАСЫРОВ — поэт, прозаик, переводчик, книгоиздатель. Выпускник Литературного института им. А. М. Горького. Автор более тридцати книг. Его произведения переводились на многие языки мира, в том числе на английский, немецкий, французский, итальянский, азербайджанский, турецкий, польский. Лауреат семнадцати литературных премий. С 2014 года возглавляет общественную организацию «Союз писателей Республики Крым». Заслуженный деятель искусств Республики Крым.
ИРИНА КОЛЯКА — экономист по профессии, поэт по состоянию души. Публиковалась в литературных сборниках и альманахах Крыма, России, Украины, Беларуси и Швеции. Автор двух поэтических сборников: «Я с вами откровенно говорю» и «Сонеты трепетного сердца». Лауреат Международного литературно-музыкального фестиваля «Интеллигентный сезон».
АЛЕКСАНДР НАСТАСЬИН – молодой поэт из Симферополя. Окончил Харьковскую государственную академию культуры, факультет музыкального искусства. Автор многочисленных публикаций ряда популярных литературных сайтов Рунета.
НИНА ПЛАКСИНА — поэт, прозаик. Автор пятнадцати книг. Отдельные произведения переведены на иностранные языки. Её творчество известно в Словакии, Польше, Чехии, Израиле, Японии, Китае, Швеции. В 1994 году создала Щёлкинское городское литературное объединение «Свирель» (г. Щёлкино), которым руководила двенадцать лет. В 2001 году организовала и провела литературный фестиваль «Казантип поэтический». Заслуженный деятель культуры Республики Крым.
ВАЛЕНТИНА ЯРОВАЯ окончила Харьковское музыкальное училище по классу вокала, затем филологический факультет Харьковского университета. Продолжительное время работала учителем русского языка и литературы в одной из харьковских школ. Пела в оперной студии Харьковского института искусств, филармонии и больше десяти лет — в Архиерейском хоре Благовещенского собора г. Харькова. В 2000 году переехала в Крым, в г. Щёлкино. Первую книгу — сборник стихов и прозы «Аккорды поэзии» — выпустила в 2007 году. Через несколько лет ещё одну — «Монологи». Руководитель литературного объединения «Свирель» (с 2006 года) и Щёлкинского отделения ОО «СПРК». Печатается в альманахах и коллективных сборниках. Лауреат Международного литературно-музыкального фестиваля «Интеллигентный сезон-2019». Приняв эстафету от Нины Плаксиной, ежегодно проводит в Щёлкино фестиваль «Казантип поэтический».
Для переводов авторы сами подбирали свои стихи. Мне же оставалось только адаптировать их для белорусских читателей. Надеюсь, эта книга станет своеобразным литературным мостом между Крымом и Беларусью, первым этапом нашего творческого содружества и сотрудничества.
Светлана Быкова
Валерий БАСЫРОВ
Перевод на белорусский язык Светланы БЫКОВОЙ
Пресс-служба МОО ОО СПБ