Как издать свою книгу в России?

Уважаемые коллеги-писатели!

Наверно, одна из самых частых жалоб, поступающих в Союз писателей Беларуси, касается трудности (или невозможности) опубликовать свои произведения в «Мастацкай лiтаратуре», «Звязде» и других государственных издательствах. Из-за финансовых проблем приторможен выпуск «Библиотечки Союза писателей Беларуси» в частных издательствах.

Наш Союз не имеет собственного издательства, как и средств на оплату выпуска произведений на стороне. К слову, аналогичная ситуация в других крупных объединениях. Например, Союз писателей России, хоть и располагает издательством «Российский писатель», так же бессилен помочь своим членам, оно работает на чисто коммерческих началах – печатает книги клиентов за их счёт.

Есть надежда, что ситуация изменится к лучшему, а пока предлагаю обратиться к другим путям продвижения произведений к читателю. По своему опыту в литературе я лично опробовал следующие: 1) отправка рукописей в российские издательства; 2) on-line публикации; 3) участие в конкурсах. Не думаю, что у меня всё получилось наилучшим образом, но быть может, этот опыт кому-то окажется полезен. Ни в коем случае не навязываю эти советы, у каждой творческой личности собственная тропа.

Первый способ наиболее эффективен для русскоязычных литераторов Беларуси. Если первоначальный текст рукописи белорусский – требуется качественный литературный перевод, что совсем не сложно.

Отправка произведений в Россию сулит быструю печать книги за счёт издателя первоначальным тиражом 2000 – 5000 экз., получение гонорара в размере 12-20 рос. руб. с экземпляра и выход на российский книжный рынок. Есть и существенные минусы, их много. Писатель связан форматом издательства: принимаются книги, подходящие к запланированным сериям в соответствии с бизнес-планом. От неизвестного в России автора вряд ли примут серьёзную прозу, предпочтение отдаётся женским романам, детективам, фантастике-фэнтези, нон-фикшн познавательно-развлекательного плана. Конечно, и в этих нишах возможно создание произведения хорошего литературного уровня, тем не менее, автор-дебютант обычно нарабатывает имя «попсой» и при попытке выдать что-то более интересное зачастую одёргивается: пиши как раньше или будешь отвергнут.

Есть очень небольшое число редакторов и литагентов, «заточенных» на поиск оригинальных, талантливых работ, не относящихся к откровенной «попсе». Такова, например, редакция Елены Шубиной в АСТ (холдинг «АСТ-Эксмо», Москва).

Литературных агентств в России мало, они целиком ориентированы на интересы издателей. Единственное преимущество обращения к агенту состоит в том, что он быстрее, нежели автор, разберётся, насколько «проходное» произведение для российского рынка и какому издательству предложить. Агент возьмёт за услугу долю гонорара, и без того некрупного.

Можно понять, когда с агентами работают крупные, раскрученные писатели России – корифеям нет времени и желания утрясать мелкие вопросы с изданием и переизданием книг. Не будучи топ-писателем, проще самому разослать рукопись по всем возможным адресам.

Я дважды обращался к литагентам – с рукописями романов «Шпага, честь и любовь» и «Убейте фюрера, Теодор». Оба раза получил отказ. Первая книжка была пристроена самостоятельно в ИД «Ленинград» и разрослась до трилогии «Небо империи», которая опубликована в 2015-16 г.г. Вторая вышла в ноябре 2017 г. в «Вече», куда отправлялась по электронной почте наугад, без каких-либо знакомств и предварительных договорённостей. То есть литагенты не взялись за вполне проходные для рынка рукописи.

Если путь продвижения книги через Россию кажется перспективным, автору нужно «попасть» в требования издателя. На сайтах издательств содержится открытая информация, литература каких серий для них актуальна. Указаны примерные объёмы книги. Преимущественно требуются романы в 12 авторских листов. Меньше – хуже, в крайнем случае не менее 11.5 а.л. Детские книги и детективы в мягких обложках имеют другие стандарты, бывает достаточно от 8 до 10 а.л. Хуже, если получилось 14-15 а.л., придётся резать или тянуть на два тома.

Авторский лист, напомню, это 40 тыс. знаков, считая пробелы, по счётчику Word.

Один сотрудник «Эксмо» поведал мне про известную в России мастерицу бестселлеров в жанре женского детектива, которая садится в 9-00 за клавиатуру и стучит не отрываясь ровно до 18-00, пока «смена не кончилась», выбивая до 40 тыс. знаков ежедневно. Привожу его слова не ради юмора, а чтобы показать – на каком поле и с кем приходится конкурировать. Популярный писатель-романист в России имеет годовые тиражи до 1 млн. экз., иногда – больше, ставку с каждой напечатанной книги много выше той, что я указал для новичков. Для сравнения, валовый объём худлита в Беларуси за 2017 год составил 230 тыс. экз. – всех авторов, всех издательств, включая переводы с иностранных, переиздания классики и детские тонюсенькие книжки с несколькими стишками под картинками. Российский рынок интересен своим огромным объёмом!

Там приветствуются романы с высокой динамикой, острыми конфликтами, классическим построением сюжета, яркими кульминациями и заделом на развёртывание в серию; закрытые финалы не рекомендованы, если только это не финал серии, приговорённой к закрытию.

Также не желательно, как правило, размещение текста в интернете до издания на бумаге. Встречается и противоположный подход, ежегодно слышу о каких-то книгах, выловленных редакторами из числа самых популярных текстов в самиздате, правда, с СИ книжку требуют убрать. Я предпочитаю публиковать ознакомительный отрывок, 1-2 а.л. из романа. Помимо всего прочего, снимается проблема возможной кражи авторских прав, если рукопись рассылается по многим, в том числе малоизвестным издательствам. Вот, к примеру, ознакомительный фрагмент«Теодора».

Разные издательства предъявляют различные требования к оформлению, соблюдать их нужно строго, иначе рукопись из «самотёка» (жаргонное название писем с произведениями, присланными авторами без предварительного согласования) будет отфильтрована уже на этапе обработки почты секретарём.

Обычно требуется синопсис книги. О синопсисах есть масса информации в Сети, скажу главное: он должен быть короткий и завлекающий. Лучше – в пределах стандартной страницы Word 2010 или Word 2007. Задача синопсиса – заставить редактора-ридера открыть файл с основным текстом и прочесть хотя бы первую главу. Там он решит – читать ли дальше.

Первые страницы романа вылизываются со всевозможной тщательностью. Грамматические ошибки недопустимы. Стилистические – тоже. Повторы, слова-паразиты и прочий мусор выбрасываются без жалости. Редактор ценит работу корректора и сразу определяет трудоёмкость доведения рукописи до макета. Если произведение стоящее и не отпугнёт первыми страницами, его хотя бы прочтут… Дальше – как карта ляжет, «Эксмо» отсеивает, по словам их специалистов, не менее 95% самотёка.

Если возьмут первую книгу, будьте готовы к сочинительству по заранее утверждённым заданиям и согласованным синопсисам. Шаг в сторону – отказ в публикации! Представьте Шолохова, получившего указание – Георгий Мелехов в «Тихом Доне» должен дослужиться до заместителя наркома обороны СССР, переехать в Москву и ухаживать за дочкой Сталина Светланой…

В общем, российский путь в литературу накладывает достаточно серьёзные ограничения на все элементы произведения и технологию написания. Тут уж каждый для себя решает – согласен ли он втискиваться в это прокрустово ложе.

Я недаром упомянул российского гиганта «АСТ-Эксмо», контролирующего львиную долю рынка страны и в существенной мере – рынки русскоязычной литературы других постсоветских государств. Попасть в число его авторов – неплохо, но это далеко не единственный путь.

По этой ссылке можно попасть в основные ворота для самотёка «Эксмо», там же сформулированы требования к рукописям. Первое из них звучит так: «Мы не рассматриваем поэзию (стихотворные произведения)». Вынужден констатировать: обеспечить в России гонорарное издание поэзии неизмеримо сложнее, чем прозы, так что рекомендации данной статьи адресованы прозаикам.

Если уж принято решение рассылать рукописи россиянам, то с «Эксмо» надо начинать. Обратите внимание, что кроме «основных ворот» есть и адреса многочисленных подразделений холдинга. Я, например, преимущественно печатался в «Яуза-Эксмо». Пишите в эти подразделения напрямую, там другие ридеры.

Нередко печатают белорусов издательства «Вече» (документальная и документально-художественная литература об истории России и СССР), «Время» (издаёт произведения А.Жвалевского, Е.Пастернак, С.Алексиевич и др. наших соотечественников), «Альфа-Книга» (фантастика/фэнтези, там публикуется О.Громыко). В детской литературе отмечу «Росмэн» и старейшее, оно так и называется – «Детская литература». Я не даю исчерпывающий перечень издательств, всё течёт и изменяется, перед отправкой необходимо уточнять реквизиты.

Не меньшую роль, чем хороший синопсис, играет текст сопроводительного письма. Он должен быть короткий, не более половины страницы, отражать одной фразой сущность произведения (жанр, эпоха, основная идея) и породить желание у читающего знакомиться с синопсисом. Крайне важно, чтобы письмо не вызвало подозрение, что имела место «веерная рассылка», когда одна и та же рукопись разбрасывается в десяток издательств. Сопроводительный текст должен быть личным. Например, начинаться так: «Уважаемый (имя-отчество главреда)! Надеюсь, что мой роман (наименование) соответствует серии (наименование) Вашего издательства и представляет интерес для публикации». Что совершенно не мешает разослать произведение ещё пятнадцати-двадцати адресатам, только каждое следующее сопроводительное письмо должно изменяться и быть столь же личным.

Надо бы написать пару слов о себе – если ли писательский стаж. Или опустить данный пункт, когда похвастаться нечем. Контактные сведения – обязательно.

Допустим, писатель заслужил имя в Беларуси, имеет премии, включая Национальную, приличный список опубликованных в нашей стране книг и других произведений. С точки зрения выхода на российский рынок этот багаж не даёт никаких преимуществ, скорее порождает вопрос – коль уж ты такой раскрученный, почему же мы здесь о тебе ничего не слышали? Поэтому имеет смысл упомянуть о двух-трёх главных книгах (если они есть), желательно, чтобы эти произведения хоть как-то прозвучали в интернете, с намёком – автор не горький новичок в литературе.

Обращаю внимание: книжный рынок жёстко сегментирован. Есть издательства и редакторы, специализирующиеся на определённых жанрах, они ориентируются на конкретную целевую аудиторию. Если в литературную нишу приходит писатель средней руки, известный в смежной области, здесь он – новичок. Это Борис Акунин, когда написал «Фантастику», не получил от ворот поворот, так как он был уже настолько известен ретро-детективами о Фандорине, что на него бы обратили внимание, сочини он даже эротическую мелодраму. У заурядных тружеников писательского цеха ситуация при переходе на другую территорию словно у американского полицейского, переехавшего в соседний штат: если ты был у себя капитаном и начальником участка, на новом месте начинаешь рядовым патролмэном.

Наша писательница Екатерина Насута из Гродно пишет детективы и фентези, обеспечила себе устойчивые позиции в двух разных издательствах под псевдонимами «Екатерина Лесина» и «Карина Дёмина». Эти позиции она нарабатывала себе вне зависимости от успехов или неуспехов в другой жанровой нише.

Перспективно продвижение литературных произведений через Украину. В этом государстве запрещён импорт книг из России, соответственно – возник дефицит, покрываемый бурно развивающейся отечественным книгоизданием, включая публикации иностранных авторов.

И пусть не хочется смешивать политику и искусство, без обращения к политическим проблемам не обойтись. В обоих государствах – России и Украине – есть свои писанные и неписанные табу. Редактор не пропустит произведение от малоизвестного литератора, если в тексте хоть что-то «гладит против шерсти» целевую аудиторию, особенно по ключевым вопросам Крыма, Донбасса, толкования поворотных пунктов истории и т.д. Рекомендую белорусам обходить минные поля межнациональных конфликтов, хоть и жаль – именно там рождаются захватывающие сюжеты, проявляют себя пассионарные личности. Знаю примеры, когда белорусы специально «причёсывали» тексты под Россию, меняли место действия, персонажей, убирали слишком острые для россиян подробности. Их совершенно не привлечёт, к слову, читать художественное произведение про борьбу литовских князей против «собирания земли русской» под дланью Москвы, исторические споры ведутся на других площадках. Как уже говорилось, каждый сам решает, согласен ли поступиться свободой творчества и будет ли добиваться выхода книги в России такой ценой.

Хочу предостеречь от излишней стеснительности при подаче рукописей. Слышал мнение, что начинать надо снизу, в соответствии с собственным литературным рангом. То есть с небольших областных издательств, регионалы не избалованы предложениями от звёзд. Данное мнение ошибочно. Регионалы действительно не избалованы, но дебютантов охотнее берут крупные издательства Москвы и Санкт-Петербурга. У них политика коммерческого эксперимента: дать шанс новичкам, пусть «выстрелит» один из десяти напечатанных, на нём отобьются затраты на девять неудачников.

Я отправил «веером» свою первую книгу по десяткам адресатов в ноябре 2011 года, откликнулись «Лениздат» и «Эксмо», но «Лениздат» чуть раньше, и я с радостью ухватился за их предложение, в апреле 2012 года роман появился в продаже. Сейчас понимаю – он был очень слаб. Тем не менее, продавался хорошо и получил положительные отзывы. Более интересные, художественные, профессионально зрелые книги вышли позже, но многие из них пробивались к редакторам и читателям гораздо труднее… О схожих историях мне рассказывали и другие литераторы. Значит, автор чаще всего не в состоянии адекватно оценить читабельность и потенциальную продаваемость его книги.

Особенно остро ощущается диссонанс между внутренним восторгом от собственного детища и жестокой реальностью, когда отсутствуют отклики от издательств. Редко кто из редакторов выделит время для ответа об отказе, причина – не дефицит вежливости, а боязнь затеять долгую и бесплодную переписку. Если после «веера» рассылки минуло полгода и живого предложения напечатать книгу не последовало, значит, рукопись никого не заинтересовала. Не соответствует формату или просто отвратительно низкого качества – никто не снизойдёт до разъяснений. Нужно пережить неудачу, определив для себя: возможен ли профессиональный рост, чтобы произведения высекали искру внимания из редакторских душ, или имеет смысл заниматься другим делом.

Впрочем, поступят предложения от необычайно добрых, отзывчивых и подозрительно лояльных редакторов, убеждающих начинающего литератора – сейчас издадим эту книгу, бесспорно гениальную, и слава придёт… Вот только первую книжку нужно выпустить за авторский или иной спонсорский счёт, само издательство не готово рисковать ни единой копейкой. С огромной долей вероятности весь начальный тираж, если автор согласится на финансирование, будет свален у него в квартире, часть раздастся по знакомым и библиотекам задаром, несколько десятков экземпляров с автографом продадутся во время встреч с немногочисленными читателями. Остальное будет использовано на подставки для фикусов. Толку с такого капиталовложения я не вижу. Простите, если кого-то обидел. Гонорарная публикация в издательстве – это не только заработок писателя, но ещё и гарантия, что издатель по устоявшимся каналам сбыта обеспечит максимальное распространение книги.

В Беларуси, в России и вообще на постсоветском пространстве слабо развивается книжная ниша, в Европе давно уже разработанная, когда авторы раскручивают свои книги через интернет и высылают по предоплате. Есть ещё технология краудфандинга со сбором средств на издание книги; выславшие пожертвования получают экземпляры с авторским автографом. Оба метода – вполне реальные, но требуют постоянной многочасовой работы в социальных сетях. Выходить на российский рынок в качестве основной цели не обязательно, издать книжку за счёт собственных средств или с помощью краудфандига можно и дома, а затем рассылать по всему миру. Я слышал, что на продаже книг, изданных за свой счёт, кто-то у нас даже заработал… Но просто заморозивших деньги в неликвидной продукции – гораздо больше. В общем, я не отметаю огульно идею печати за деньги автора, а лишь предлагаю взвесить все «за» и «против», для чего нужен этот дорогостоящий кубометр бумаги и что он даст создателю.

Наконец, в интернете проскакивают объявления о поиске авторов, сочиняющих соло или готовых работать в коллективе, для реализации некоторых проектов. Обычно обещание гонорара порождает конкуренцию среди претендентов. Я получил таким образом заказы на сценарии нескольких документально-игровых фильмов для российских телеканалов, а также на документально-познавательные книги. Среди них – иллюстрированные издания «Всемирная история полиции» и «Всемирная энциклопедия танков», оба – в «Эксмо». Работа с такими текстами достаточно рутинная, простор для литературного творчества минимальный, скорее это – квалифицированный копирайт.

Продвижение в литературе облегчают победы в различных конкурсах. Доска объявлений о российских конкурсах малых форм доступна по этой ссылке. Самые престижные конкурсы, чьи победители получают главные литературные премии России, привлекательны для авторов серьёзных полноформатных книг, о некоторых из этих писательских состязаний можно узнать здесь.

О публикациях on-line расскажу в другой раз.

Анатолий МАТВИЕНКО

ОО «Союз писателей Беларуси»

Няма каментарыяў

Добавить комментарий

Ваш email не будзе апублікаваны.