Николай Чергинец: Творческое содружество – дело инициативных личностей

О том, как складываются белорусско-таджикские литературные отношения, мы решили побеседовать с председателем Союза писателей Беларуси, лауреатом Премии СНГ «Звезды Содружества», заслуженным деятелем культуры Республики Беларусь, известным белорусским прозаиком и публицистом Николаем Ивановичем Чергинцом. Он любезно согласился ответить на вопросы нашего издания.

– Уважаемый Николай Иванович, Союз писателей Беларуси имеет давние связи с Таджикистаном, таджикской литературой… Расскажите, пожалуйста, немного подробней об этом.

– Думаю, что не ошибусь, если скажу, что установление связей с писательскими сообществами постсоветских стран – один из приоритетов в деятельности нашей общественной организации. И нас не останавливают дальние расстояния, экономические или другие проблемы. Правда, сдерживающих факторов сегодня хватает. Сегодня нет в целом тех подходов, которые были в масштабах СССР по представлению в республиках национальных литератур. Тогда и бюджета хватало на «дружбу литератур», и подходы были централизованными, консолидированными…

Но жизнь показывает, что результатов существенных можно достичь и сегодня. Наш Союз, являющийся несомненным преемником Союза писателей БССР, создан в 2005 году. Недавно Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко поздравил нас с 10-летием. Мы рады, что в последние годы в развитии белорусско-таджикских литературных связей наступил буквально ренессанс. Посудите сами. В Душанбе на таджикском языке издано не менее 10 книг белорусских авторов! Это дорогого стоит. Издана антология современной белорусской прозы и поэзии – «Вечерний костер». Приоткрою секрет: за всеми этими проектами стоит одаренный организатор международных литературных, переводческих связей – прозаик, публицист Ато Хамдам. Так сложилось, что известный в Таджикистане человек буквально проникся любовью к Беларуси. Мы очень признательны Ато Хамдаму за многие инициативы.

Он и в Союз писателей Беларуси принят.

– Книги каких белорусских писателей изданы в Таджикистане?

– Лауреатов Государственной премии Республики Беларусь Георгия Марчука, Миколы Метлицкого, а также поэта Юрия Сапожкова, других современных писателей Беларуси. Знаю, что хороший резонанс вызвал перевод на таджикский и отдельное издание повести для детей Алеся Бадака «Одинокий восьмиклассник хочет познакомиться». Двумя изданиями выпущена книга Ато Хамдама в соавторстве с Алесем Карлюкевичем – «Дружба народов – дружба литератур».

– Но ведь и в Беларуси много делается для представления современной литературы Таджикистана…

– Знаю, что настойчиво в этом направлении работает переводчица Ирина Кочеткова. Она познакомила белорусских читателей со многими произведениями таджикских прозаиков в белорусской литературно-художественной периодике – в журнале «Пламя», газете «Литература и искусство». Вышла книга рассказов Ато Хамдама на белорусском языке. Вышла повесть Ато Хамдаам и Леонида Чигрина, посвященная Президенту Таджикистана, — «Подвиг Эмомали Рахмона». Книга была презентована в Минске в Доме дружбы. Здесь я не могу не назвать и Чрезвычайного и Полномочного Посла Таджикистана в Республике Беларусь Казидавлата Каимдодова, который немало сил вкладывает также в развитие таджикско-белорусских литературных, культурных отношений. А член нашего Союза Алесь Карлюкевич является председателем общества дружбы «Беларусь – Таджикистан».

Событием стало издание книги поэзии современных авторов Таджикситана на белорусском языке «Под звездой Рудаки». Мумин Каноат, Саидали Мамур, Фарзона и многие другие поэты хорошо знакомы в Беларуси. Я сам с душевным трепетом, с сердечными переживаниями прочитал на белорусском стихотворения народного поэта Таджикистана Саидали Мамура, посвященные Хатыни, в переводе на белорусский язык.

– О каких проектах в развитии белорусско-таджикских отношений можно говорить на близкую перспективу?

– Конечно же, следует издать хорошую, большую антологию классической и современной таджикской поэзии на белорусском языке. Мне такая книга представляется как плод совместной работы наших переводчиков и ученых, литературоведов, самих поэтов Таджикистана. Хотелось бы, чтобы кто-то из белорусов в силу такого проекта работал не только с текстами на русском языке, но и с подстрочниками, а может быть – освоил бы и таджикский язык. Поэзия Рудаки и его наследников достойна такого серьезного отношения.

В Таджикистане издается журнал на русском языке – «Памир». У нас – «Нёман», который представляет читателю лучшие произведения из белорусской литературы на русском языке. Надо бы им теснее сотрудничать, возможно, стоит и обменяться сменными номерами, представив на своих страницах литературы наших стран.

Издательский дом «Звязда» активно продвигает в Интернет-пространстве площадку «Созвучие: литература и публицистика стран СНГ». Есть там и Интернет-страница «Литературный Таджикистан». Думаю, что здорово было бы, если бы ее насыщение, модерацию осуществлялось с помощью Союза писателей Таджикистана, ученых-литературоведов Таджикистана. Мы только будем признательны за это.

Лично меня связывает дружба, в т.ч. боевая, со многими таджиками. В годы нахождения в Афганистане рядом со мной в десятках боевых операций против террористов находился ваш земляк – подполковник Джамиль Азизов.

Очень надеюсь, что увидит свет и книга белорусских писателей о Таджикистане сегодняшнем, современном. Для этого, разумеется, надо чаще встречаться, больше бывать в гостях друг у друга.

Беседовал Алесь Карлюкевич

http://sozvuchie.zviazda.by/news/2016-01-24-1