А.Карлюкевіч. Літаратурнае братэрства: Беларусь – Туркменістан
Второе столетие литературного содружества
В минском издательстве “Звязда” (“Звезда”) в начале 2016 года увидела свет книга литературоведа и критика Алеся Карлюкевича “Литературное братство: Беларусь – Туркменистан”. Под одной обложкой многостраничного издания (общий объем – более 7 условных печатных листов, 192 страницы) автор раскрывает хронику белорусско-туркменских литературных связей на протяжении XIX – XXI столетий. Начало – в середине позапрошлого века, когда белорус Александр Ходзька путешествовал по Центральной Азии, записывал туркменский фольклор и стихотворения Махтумкули.
Но для начала хотелось бы несколько слов сказать об Алесе (Александре) Карлюкевиче, точнее – о его сопричастности с Туркменистаном. В 1985 – 1988 гг. литератор жил и работал в Ашгабате. С того времени и началась его заинтересованность туркменской темой. В те годы на страницах газет «Эдебият ве сунгат», «Совет Туркменистаны», журналов «Совет эдебияты», «Ашхабад», «Яшлык» и других изданий он выступал с рецензиями, статьями, посвященными творчеству писателей, работающих в туркменской литературе. А также рассказывал читателю о сопричастности белорусских литераторов с Туркменистаном (речь о прозаике Борисе Микуличе, посвятившему Ашхабаду «Повесть для себя», поэте и прозаике Аркадии Мартиновиче, — о Туркменистане рассказывает его роман «Не ищи следов своих», писателе-документалисте Николае Калинковиче, поэте Михасе Карпенко, жившем в Ташаузе, и др. ). И уехав из Туркменистана (сначала – на Кубу, затем вернувшись домой в Беларусь), Алесь Николаевич живо интересовался Туркменистаном, туркменской литературой. А в 2009, 2012, 2014, 2015 годах снова побывал в любимой им стране. В конце 2015 года по инициативе А. Карлюкевича и при поддержке министерства информации Республике Беларусь в Издательском доме «Звязда» («Звезда») на белорусском языке вышел в свет роман Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова «Имя доброе нетленно».
Каким же образом выстроена книга Алеся Карлюкевича «Литературное братство: Беларусь – Туркменистан»? Автор, оттолкнувшись от сопричастности с Туркменистаном и Махтумкули Александра Ходзько, рассказывает о белорусских переводах Великого Фраги. В Минске увидели свет две книги поэзии Махтумкули – «Соловей ищет розу» и «Из чаши вечности мёд». Вторая из них – совсем недавно, в 2014 году. Большую работу по современному прочтению поэзии Махтумкули проделал замечательный белорусский поэт и переводчик Казимир Камейша. Стоит заметить, что сегодня поэзию, прозу туркменских авторов Магрупи, Керима Курбаннепесова, Аллаберды Хаидова, Ата Атаджанова, Бердыназара Худайназарова, Агагельды Алланазарова переводят Микола Метлицкий, Василь Жукович, Яна Явич, Ирина Кочеткова, Юлия Алейченко, Рагнед Малаховский, Татьяна Сивец и др. В начале 1990-х гг. в Минске была издана книга «Моя Туркмения», в которой белорусского читателя ждала встреча с творчеством четырех поэтов XX века – Аллаберды Хаидова, Керима Курбаннепесова, Ата Атаджанова, Бердыназара Худайназарова.
Активно в Беларуси представляли в разные десятилетия книги туркменских авторов, адресованные детям: Берды Кербабаева, Анна Ковусова, Каюма Тангрыкулиева, Нуры Байрамова, Курбана Чолиева, Агагельды Алланазарова. Литературовед подробно рассказывает об их белорусских переводчиках, о том, когда конкретно выходили сборники стихотворений и рассказов. Отдельные страницы – об антологии туркменской детской литературы «Цветы Каракумов», вышедшей в Минске. Ее составители – Огульнабат Чарыярова, Любовь Филимонова.
В книге Алеся Карлюкевича собрано и немало фактов, рассказывающих о представлении белорусской литературы в Туркменистане. К примеру, рассказ Якуба Коласа едва ли не впервые на русском языке был опубликован в газете Закаспийской области «Асхабад». Эту информацию дополняет рассказ о том, что, какие произведения народного песняра были опубликованы в Туркменистане в течение двадцатого века и в начале века двадцать первого… Что примечательно, не ускользнуло от внимания исследователя и то, что из новых переводов прозы Якуба Коласа – и рассказ «Упрямый» в журнале «Дунья эдебияты» в 2012 году. Очевидно и то, что Алесь Карлюкевич активно следит за сегодняшними публикациями белорусской прозы и поэзии в Туркменистане, старается не пропустить ни одного примера.
Несомненно, книга, изданная тиражом всего в 400 экземпляров, к тому же – на белорусском языке, вряд ли станет широко известной в Туркменистане. Возможно, ее следует перевести на русский или туркменский языки, чтобы информация, собранная белорусским исследователем, способствовала укреплению дружбы белорусской и туркменской литератур. Хотелось бы, чтобы книга «Литературное братство: Беларусь – Туркменистан» в новом издании была снабжена иллюстрациями. Ведь, конечно же, и белорусские писатели, путешествующие по Туркменистану в разные десятилетия, фотографировали Каракумский край, да и туркменские поэты и прозаики, побывавшие в Беларуси, разумеется, и сами что-то снимали фотоаппаратами, и их запечатлели белорусские фотолетописцы. Известно из той же книги Алеся Карлюкевича, что во второй половине XX – начале XXI вв. гостями Ашхабада, Туркменистана были белорусские поэты и прозаики Рыгор Бородулин, Алесь Адамович, Янка Сипаков, Виктор Шимук, Павел Мартинович, Алесь Емельянов, Геннадий Пашков, Алесь Жук, Любовь Филимонова, Ганад Чарказян, Алесь Бадак, Елена Масло, Игорь Лаптенок и др. Так что, находится немало аргументов, чтобы у книги белорусского исследователя было переиздание – дополненное и уточненное.
И еще совсем немного о творческой, жизненной биографии самого Алеся Карлюкевича. Родился писатель в Беларуси в 1964 году. Учился во Львове, Жил и работал журналистом в Туркменистане, на Кубе. Первая книга увидела свет в 1994 году. Член Союза писателей Белаурси с 1998 года. Сейчас является главным редактором ежедневной белорусской правительственной и парламентской газеты «Звязда», одновременно возглавляет издательство «Звязда». Автор более 50 книг, изданных в Минске, Баку, Киеве, Душанбе, Чебоксарах, Подгорице (Черногория), Вильнюсе, Ереване. Занимается исследованием присутствия белорусской литературы в мире, историей судеб уроженцев Беларуси, которые оставили свой значимый след в культуре, науке других стран. Перевел на белорусский язык книги писателей Казахстана – Немата Келимбетова, Украины – Михайло Слабошпицкого, Азербайджана – Севиндж Нурукызы, отдельные произведения туркменских писателей К. Тангрыкулиева, К. Нурбадова, А. Алланазарова, О. Дашкынова. В Ашгабате в 2013 году увидела свет книга сказок Алеся Карлюкевича «Белка пишет сочинение» в переводе на туркменский язык.
Наталья Осмола