Запісы катэгорыі: Сусветная літаратура

II Съезд писателей Союзного государства

С 13 по 15 октября прошёл II Съезд писателей Союзного государства в Москве. В работе съезда приняла участие и делегация Минского областного отделения. Съезд проходил в актовом зале Посольства Республики Беларусь в Российской Федерации.

Новости Московской международной книжной выставки-ярмарки

Выставка завершила работу. Предлагаем вниманию посетителей «Созвучия» обзор некоторых мероприятий ММКВЯ последних дней по материалам российского ресурса godliteratury.ru.

«Клуб ценителей русского языка» стал важной дискуссионной площадкой на ММКВЯ

Текст: Наталья Лебедева

 На Московской международной книжной выставке-ярмарке центром притяжения для тех, кто уверен, что великая русская литература невозможна без великого и могучего русского языка, стал «Клуб ценителей русского языка». В программе более 50 мероприятий с участием известных  актеров, поэтов, писателей, литературных критиков, ученых-филологов и педагогов.

Международную Букеровскую премию получила писательница из Южной Кореи за роман «Вегетарианка»

В Лондоне прошло вручение Международной Букеровской премии 2016 года. Как сообщает The Guardian, награду получила писательница из Южной Кореи Хан Канг за роман «Вегетарианка», а также переводчица этой книги на английский Дебора Смит.

В романе 45-летней писательницы «Вегетарианка» повествуется о домохозяйке, которая решает отказаться от употребления мяса, просто увидев странный сон. Ее решение не получило поддержки со стороны мужа, отца и всех окружающих.

Из Бреста — до Баранович: адреса русской литературы в Беларуси

Есть ли у художественного слова география? И как ее высчитывать? Брать за основу содержание того или иного стихотворения? Учитывать адрес, где было написано произведение? Или же заглядывать в биографию автора, отмечая для будущего литературно-географического исследования место его рождения?..

Вот, к примеру, перелистываю я книги стихотворений русского поэта Валерия Липневича, ныне живущего и здравствующего в Подмосковье, — «Дерево и река» и «Неведомая планета». Одна издана в Москве, другая — в Минске. «Дерево, река, человек — // как кора старой вербы над ней. // Дерево, река, человек — // слова будто разные, // да все об одном. // Деревья впадают в небо, // как реки в море. // Краткое и зеленое // струится медленно // к вечному и голубому. // Куда текут и впадают // наши жизни? // Медленно — словно дерево. // Стремительно — как река» — эти строки из стихотворения «Дед», завершающего книгу «Дерево и река». Знаю, что, как и все остальные, оно написано в деревне Дудичи Пуховичского района, что на Минщине,  «в дедовой хате»… Но если это стихотворение рассказывает о родном, близком персонаже, показывает, если хотите, социальную и политическую историю прежней Беларуси и даже преподносит урок экономической географии («Дед глядит со стены. // Острые, как два сучка, // глаза пронизывают насквозь. // — 100 коней // одного пана везут! // Сколько ж  коров за такие деньги? // За две раскулачивали…»), то в книгах есть и другого характера, совсем «не местнического», произведения…

Пожалуй, некоторые вопросы — и даже из числа тех, что следовало бы еще задать, останутся в моем документальном повествовании без ответов. Давайте просто вспомним хотя бы некоторые дороги и стежки Беларуси, по которым прошла, где оставила свой след великая русская литература. И маршруты для нашего литературного путешествия я предлагаю следующие. Покинув пуховичские Дудичи, давайте отправимся в Брест, на Брестчину.

Ато Хамдам. История одной поездки…

Обилие впечатлений способствует познанию мира.

В начале января 2008 года мне позвонили из Министерства культуры и сообщили, что вскоре в Минске, столице Беларуси, состоится Международная книжная выставка и спросили — есть ли у меня желание принять в ней участие? И, не дожидаясь моего ответа, тут же добавили? «Только не надейтесь на Министерство, у нас нет денег. Если хотите поехать, сами найдите средства, и потом поставьте нас в известность».

Николай Чергинец: Творческое содружество – дело инициативных личностей

О том, как складываются белорусско-таджикские литературные отношения, мы решили побеседовать с председателем Союза писателей Беларуси, лауреатом Премии СНГ «Звезды Содружества», заслуженным деятелем культуры Республики Беларусь, известным белорусским прозаиком и публицистом Николаем Ивановичем Чергинцом. Он любезно согласился ответить на вопросы нашего издания.

— Уважаемый Николай Иванович, Союз писателей Беларуси имеет давние связи с Таджикистаном, таджикской литературой… Расскажите, пожалуйста, немного подробней об этом.

Алесь КАРЛЮКЕВІЧ. Па законах менталітэту дружбы

Шмат гадоў, дзесяцігоддзяў і нават ужо стагоддзяў злучаны паміж сабою дзве культуры, дзве літаратуры — беларуская і туркменская. Здавалася б, адлегласць паміж Беларуссю і Туркменістанам немалая — тысячы кіламетраў, мовы настолькі далёкія адна ад адной, што і вузельчыкаў ніякіх агульных няма зусім, але вось цягне лес да гор, азёры да пустыні, пяску. Цягнуцца адзін да аднаго розныя менталітэты, розныя па рэлігіі людзі цягнуцца адзін да аднаго. І шмат якія факты — яркае таму пацвярджэнне. Узгадаем хаця б некаторыя з іх…

Давайце спярша зазірнём у сярэдзіну ХІХ стагоддзя. Ураджэнец сучаснага Мядзельскага раёна на Міншчыне Аляксандр Ходзька, падарожнік па Туркменістане, запісаў паэтычныя тэксты туркменскага паэта Махтумкулі і надрукаваў іх у Англіі.

Кітай — Беларусь: на новы мастацкі ўзровень

У Выдавецкім доме «Звязда» прайшоў круглы стол «Кітайская літаратура ў Беларусі».

Для ўдзелу ў размове пра сённяшні стан беларуска-кітайскіх літаратурных адносін, сувязяў у галіне перакладу сабраліся літаратуразнаўцы, перакладчыкі, паэты. Што стала прадметам абмеркавання, дыскусіі? Пра гэта расказвае мадэратар круглага стала, рэдактар аддзела паэзіі часопіса «Полымя» Юлія Алейчанка:

С.Ананьева, А.Карлюкевич. Диалог культур новейшего времени

Диалог культур новейшего времени

Белорусско-казахские литературные связи на современном этапе

В современном литературном сотрудничестве Беларуси и Казахстана историко-культурная преемственность является главным вектором развития. Традиции многообразных культурных связей между нашими странами в ХХI веке выходят на новый уровень. Диалог культур новейшего времени направлен не только на то, чтобы понять друг друга, но и на то, чтобы понять себя. В контекст расширяющегося пространства этого диалога включаются литературоведы, издатели, переводчики, любители и ценители изящной словесности и художественного слова.

«Не поддаться «блестящей изоляции»…

Казбек Султанов — имя в русском литературоведении известное. Ученый, за плечами которого множество публикаций и множество проникновений в сложный мир самых разных художников слова, — из когорты тех, кто старается обозреть весь литературный процесс. К этому обязывает и должность: Казбек Султанов — заведующий отделом литератур народов Российской Федерации и Содружества Независимых Государств Института мировой литературы Российской Академии наук. А еще — профессор Московского государственного университета имени М. Ломоносова. С Казбеком Камиловичем и беседует наш корреспондент.